На пресс-конференции в павлодарском департаменте финансовой полиции журналисты и пресс-секретарь ведомства Самал Ахмедьянова разбирались в правильном переводе слова “откат”.
Рассказывая на казахском об откате в 10 процентов, который 1 июля потребовал начальник горотдела строительства Нурлан Сулейменов от предпринимателя, выигравшего тендер по строительству скотомогильника, “за покровительство при возведении объекта”, Самал Ахмедьянова произнесла слово “шегiнiс”. Однако представители казахскоязычной прессы не согласились и предложили другой вариант – “пара”. Коллеги объяснили: первое слово переводится как “пятиться назад”, а второе – “взятка”.
По словам пресс-секретаря финпола, правильный перевод слова “откат” просто необходим.
– К примеру, недавно я давала информацию по откату в 10 процентов, который потребовал начальник отдела областного управления пассажирского транспорта и автомобильных дорог Пауен Абылгазин, – напомнила она.
Ольга ВОРОНЬКО, «Время»