Страна оказалась в самой тяжелой ситуации после второй мировой войны
В Японии сложилась "самая тяжелая за все послевоенное время" ситуация, заявил вчера японский премьер Наото Кан, оценивая последствия крупнейшего в истории страны стихийного бедствия. По прикидочным данным, число жертв происшедшего 11 марта землетрясения и вызванного им цунами может превысить 12-13 тысяч человек, а ущерб от них составит не менее $15 млрд. При этом эксперты уверены, что только благодаря высочайшему уровню технологического развития и организации японского общества стране удалось избежать куда больших жертв. А экономисты считают, что мобилизация страны в борьбе с последствиями стихийного бедствия может привести к мощному рывку в развитии ее экономики.
Вчерашняя пресс-конференция премьер-министра Японии Наото Кана фактически стала обращением к народу в час испытаний. Кризис, вызванный случившимся 11 марта 9-балльным землетрясением и последовавшим за ним мощнейшим цунами, премьер назвал самым тяжелым за последние 65 лет. Господин Кан призвал сограждан сплотиться перед лицом общей беды: "Я обращаюсь к народу: мы должны объединить все силы, и я уверен, что у нас получится выйти из самой тяжелой ситуации, в которой оказалась Япония за все послевоенное время".
В наиболее пострадавших от землетрясения префектурах Мияги, Фукусима и Ивате его призыв, впрочем, мало кто услышал: в регионах, на которые пришелся основной удар стихии, вот уже более трех суток нет электричества. Не работает интернет и мобильная телефонная связь, да и стационарную удалось восстановить далеко не везде. Но что хуже всего, во всей северо-восточной части страны сильные перебои с водоснабжением. Сотни тысяч японцев лишены постоянного доступа к питьевой воде, а доставлять ее в отрезанные от остальной страны регионы получается пока лишь по воздуху — большая часть дорог на северо-востоке либо разрушена, либо завалена. На дорогах валяются тысячи покореженных машин, деревьев и тонны прочего мусора. Кое-где трасу перекрывают целые дома, сорванные с фундаментов 10-метровыми волнами, накатывавшимися на побережье со скоростью более 100 км в час.
В поисково-спасательной операции задействован практически весь состав ВМС и ВВС страны, а также 2/3 наличного состава ее сухопутных сил (около 100 тыс. человек). Активную помощь Японии оказывают ее союзники, прежде всего США. Вчера в зону бедствия прибыл атомный авианосец ВМС США Ronald Reagan, ставший базой для координации гуманитарной операции. По словам премьера Наото Кана, солдатам и медикам уже удалось спасти более 12 тысяч человек.
Между тем японские власти пока не решаются дать прогноз относительно возможного числа жертв катастрофы. На вечер вчерашнего дня удалось подтвердить гибель около 2000 человек. Однако вчера же начальник полиции префектуры Мияги Наото Такэути в интервью телекомпании "Эн-Эйч-Кей" заявил, что только в его префектуре ожидается свыше 10 тысяч погибших. "У меня нет в этом никакого сомнения",— сказал он.
Достоверности словам господина Наото придают снятые с вертолета телевизионные кадры, показанные вчера по японскому телевидению: на месте 17-тысячного курортного городка Минами-Санрику, расположенного прямо на побережье, осталась лишь гигантская коричневая лужа. Из нее торчит чудом уцелевшее здание больницы, а на футбольном поле одной из школ кто-то огромными буквами вывел SOS. Жители города получили предупреждение о надвигающемся цунами, и часть из них, возможно, успела спастись, однако судьба не менее 10 тысяч горожан до сих пор неизвестна.
По самым осторожным оценкам наблюдателей, общее число погибших может превысить 12-13 тысяч человек. Это гораздо меньше, чем могло бы быть при сопоставимом стихийном бедствии в других регионах мира,— сказываются развитые строительные и спасательные технологии, а также подготовленность населения к природным катастрофам и уровень его самоорганизации.
Некоторым японцам просто повезло. Спасение 60-летнего жителя города Минами-Сома (префектура Фукусима) Хиромицу Синкавы иначе как чудом не назовешь. Узнав о надвигающемся цунами, он забежал в дом, чтобы собрать документы, однако не успел: цунами вынесло здание в открытое море. Хиромицу Синкава выбрался на крышу дома, однако уже скоро от нее остался лишь один кусок, и на нем, размахивая красной тряпкой, он дрейфовал два дня, пока вчера его в 15 км от берега не вытащил из воды участвовавший в гуманитарной акции эсминец. Врачи говорят, что состояние мужчины хорошее.
Тем временем Токио, который был фактически уничтожен Великим землетрясением Канто в 1923 году (магнитуда 8,3), на этот раз устоял. Он находится в 373 км от эпицентра пятничного землетрясения и вчера уже практически вернулся к нормальной жизни. Во многом этому способствовали сами токийцы. В субботу они, вооружившись метелками и другими подручными средствами, по собственной инициативе вышли на улицы города, чтобы убрать мусор, ветки и слетевшую с крыш черепицу. Получился стихийный субботник.
Вчера в столице вновь открылись закрытые в день катастрофы магазины, заработал общественный транспорт. При этом, по данным геологической службы США, вчера в Японии произошли около 20 повторных землетрясений магнитудой от 5 до 6,2. По данным Японского метеорологического управления, которое занимается и сейсмологией, вероятность новых толчков в ближайшие дни превышает 70%. Однако, несмотря на это, в стране паники нет. Примечательно, что даже в наиболее пострадавших районах не отмечено никаких беспорядков, случаев грабежа или мародерства.
Власти страны пока не берутся дать оценку экономическому ущербу от стихийного бедствия, однако западные компании, занимающиеся моделированием природных катастроф, полагают, что он превысит $15 млрд. Между тем вчера в прессе появились первые оценки японских и иностранных экспертов о возможном положительном эффекте стихийного бедствия для экономики страны. "В долгосрочной перспективе землетрясение, без сомнения, вызовет бум инвестиций в строительство и другие восстановительные работы. Государство, бизнес и домовладельцы вынуждены будут направить свои сбережения на реконструкцию, что, скорее всего, приведет к росту экономических показателей во второй половине этого года",— пишет газета Financial Times.
Японский строительный бизнес сильно пострадал из-за проводимой правящей Демократической партией политики "от бетона к людям", подразумевавшей сокращение расходов на возведение жилья и инфраструктурных объектов во имя повышения социальных выплат. "Чтобы восстановить северо-восток страны, понадобится много бетона",— резюмирует Financial Times.
Схожие оценки звучат и в японской прессе. Особый акцент делается на том, что японское общество умеет мобилизоваться перед лицом общей беды. Надеясь на это качество своих сограждан, премьер Наото Кан призвал их, не мешкая, приступить к строительству "новой Японии" на месте разрушенной.
Источник: «Коммерсанть»