Атырау, 19 мая 11:40
 будет пасмурноВ Атырау +21
$ 443.44
€ 480.51
₽ 4.88

​Три языка и две точки зрения

10 195 просмотров

На прошедшем в Службе центральных коммуникаций брифинге вице-министр образования и науки РК Тахир БАЛЫКБАЕВ заявил, что в рамках дорожной карты развития трехъязычной системы образования на 2015-2020 годы, начиная с 2018 года во всех школах страны, независимо от языка обучения, предмет «История Казахстана» будет преподаваться на казахском языке, «Всемирная история» на русском и несколько предметов информатика, химия, биология и физика – на английском языке.

Как может повлиять такая «трехъязычная» политика, а конкретнее –обучение техническим предметам только на английском языке, в первую очередь, на казахский язык? Мы обратились за комментариями к специалистам-филологам.

«УЩЕРБНЫЙ» ЯЗЫК – УЩЕРБНАЯ НАЦИЯ

Image 1Анар ФАЗЫЛЖАН, сотрудница Института языкознания имени Ахмета Байтурсынова, кандидат филологических наук:

Многоязычие – культурная ценность, приоритет языковой политики в нашей стране. Всем известно, что в глобальном мире человек, владеющий только одним языком, не может ощущать себя комфортно. Вопросы, которые поднимаются сегодня, своевременные. Однако нужно понимать, что можно внедрять трехъязычие, четырехъязычие, хоть десятиязычие, но если многоязычие не будет создаваться на основе базового, родного, языка, то оно превратится в утопию, даже пойдёт во вред. Я это говорю, опираясь на исследования учёных-языковедов, психологов из разных стран мира. Настоящей многоязычной личностью называют того, кто на нескольких языках может донести до собеседника любую мысль, использовать эти языки во всех сферах жизни. Насколько полезна для общества личность, умеющая делиться на родном языке информацией только в рамках предметов «История Казахстана» и «Казахская литература», не усвоившая на родном языке научные знания ни по одному предмету естествознания? Я сейчас говорю про казахскоязычное общество.

Конечно, это может быть полезно для глобального мира, для западной культуры, ведь человек, усвоивший научные знания по математике, химии, физике на английском языке, обогащает англоязычную культуру. Заметьте, научные термины, созданные на родном языке, развивают способность глубже мыслить на этом языке, я бы сказала, улучшают работу различных участков мозга у всех представителей нации. Подумайте, работа каких сторон интеллекта казахских детей теперь может остаться неразвитой?

Мои оппоненты уверяют, что ученик, усвоивший предметы естествознания на английском языке, принесет в страну новые технологии. Кто этому поверит, где гарантия? Как он объяснит суть новшества на казахском языке, ведь в школе он изучал математику, физику, химию на родном языке только пять классов, а в старших классах он проходил научные курсы на английском языке.

Часто можно услышать высказывание о том, что математика на казахском не нужна. Казахскому ребенку нужна математика, включая высшую, на родном языке. Если подросток познает мир, природу, числа, мировую историю, общее естествознание не на родном языке, а на чужом, то у него в сознании укрепляется мнение, что он в принципе не может усвоить такие знания на казахском языке. И тогда исчезнут люди, обогащающие, развивающие родной язык до уровня, который позволяет свободно оперировать научной терминологией. Это значит, что такое образование вредно и для казахского языка, и для казахскоязычного сообщества.

Ясно одно, в национальном сознании, в котором атрофировано научное мировоззрение, появляются некие неблагоприятные явления, о которых мы еще не знаем. Например расцветёт мракобесие, и пустоту заполнят деструктивные элементы. Стабильности, спокойствия не будет. Есть опасность в том, что мы воспитаем людей, «умных как Платон», однако оторванных от высокой культуры, обладателей «чистого интеллекта», людей-пустышек. Чтобы этого не произошло, уровень и объем знаний, полученных на казахском языке, не должны быть меньше аналогичных знаний на английском языке! Только так формируется настоящая полиязычная личность. А обучение на трёх языках формирует личность «полуязычную». Разрушится целостность языкового сообщества и ослабнет внутренняя безопасность. Не будем забывать, что мировая наука давно доказала, что язык не только форма усвоения предмета в школе, но и глубокий, чрезвычайно сложный феномен!

СНАЧАЛА НАУКА – ПОТОМ ЯЗЫК

Image 2Аскар БАЗАРБАЙ, переводчик-полиглот из г. Астана, работает в одной из компаний в г. Атырау, известный блогер:

– Нельзя боятся полиязычия. Наоборот, будет формироваться научный язык казахов, хоть и сначала на английском. Пройдёт время, и он тоже приобретёт казахскую манеру, где есть примесь английского. Главное, чтобы ребёнок рос и думал по-казахски, говорил на казахском. Всё равно, когда будут затруднения в понимании собеседника, он будет примешивать казахские слова. Таким образом сформируется свой диалект. Чистый язык это – миф. История доказала, что искусственное создание языка – напрасное дело. Русские не развили свой особый научный язык, они, применяя французские, немецкие термины, сначала развили науку. Когда наука в России сформировалась, появились ученые, которые стали совершать открытия. Только после этого возникли русские названия и образовался русский научный язык. И у англичан так было: сначала они говорили по-французски, потом, когда сами достигли определенного уровня научного развития, терминология стала английской. Если науку сделают зависимой от языка, то не видать нам развития и в научном языке, и в науке.

Когда мы придумали слово «үнтаспа» (кассета) и усердно пытались внедрить его в язык, человечество уже перешло на DVD, а когда мы ломали голову над переводом этого слова, народ уже пользовался флэшкой. Это естественный процесс, который идет издревле. Посмотрите, сколько слов вошло в казахский язык из персидского, арабского, причем не только религиозные термины, но и такие понятия как «махаббат» (любовь), «инабат» (почтительность), «адалдық» (верность), «әділдік» (справедливость), «рақым» (милосердие), «кінә» (вина) и т. д. Даже слова «қалам» (ручка), «кітап» (книга) пришли к нам из арабского. Языковые заимствования приходят вместе с научными или технологическими достижениями разных народов. Японцы освоили технологии вместе с английской терминологией, турки, например, употребляют такие французские слова как «панталон», «телевизион». А то, что казахский язык спасет план лингвистов, – пустой разговор.

Язык А, поглотив язык Б, не может сохраниться. Там обязательно возникнет язык В. Богаче и более гибкий, чем исходные.

Подготовил Кайырбек САНСЫЗБАЕВ

Между тем опрос на сайте azh.kz от 1 марта показал следующие результаты:

Новый министр образования и науки предлагает преподавать математику и другие технические дисциплины в школах и ВУЗах на английском языке (примерно как в казахско-турецких лицеях), иначе мы отстанем от всего мира. Вы с ним согласны?

Да 38%

Нет 57%

Затрудняюсь ответить 5%

В опросе принял участие 1 451 человек.

9 марта 2016, 15:53

Нашли ошибку? Выделите её мышью и нажмите Ctrl + Enter.

Есть, чем поделиться по теме этой статьи? Расскажите нам. Присылайте ваши новости и видео на наш WhatsApp +7 771 37 800 38 и на editor@azh.kz